Category Archives for Literature

Water as Metaphor

  Once, the philosopher Confucius (a.k.a. Master Kong, circa 551–479 B.C.E.), stood staring intently at water flowing eastward. A disciple saw him and posed a question, addressing the sage as Gentleman: “Why, when the Gentleman sees a great body of … Continue reading

05. June 2024 by Steven D. Owyoung
Categories: Literature, Translation |

First Spring Under Heaven

In 1784, the Qianlong emperor (1711–1799, reign 1735–1796) composed Record of Jade Spring Mountain, First Spring Under Heaven in which he concluded his study of water and advanced Jade Spring in the hills west of Beijing as the foremost freshwater … Continue reading

04. June 2024 by Steven D. Owyoung
Categories: Literature, Translation |

Lu Yu’s Names

  The Tang dynasty tea master Lu Yu 陸羽 (ca. 733-804 ca.) was known in his lifetime and throughout history by many names. The following appellations provide just some of the names by which he was known during his lifetime … Continue reading

05. November 2023 by Steven D. Owyoung
Categories: Literature, Translation |

Lament at the Stupa of Jiaoran and the Tomb of Lu Yu

        Meng Jiao of the Tang dynasty Accompanying Lu Cheng Back to Huzhou, I Composed a Lament to the Dead at the Stupa of Jiaoran and the Tomb of Lu Yu Pouring rain before the temple, Pale … Continue reading

27. April 2021 by Steven D. Owyoung
Categories: Literature, Translation |

Poem

Wang Fuli of the Qing Dynasty Poem   Dawn flower, evening moon Worthy host, splendid guest Speaking freely of past and present Tasting tea, one after another… Between Heaven and Earth, is there anything more enjoyable?     清 王復禮 … Continue reading

12. April 2020 by Steven D. Owyoung
Categories: Literature |

Discourse Between Tea and Wine

Discourse Between Tea and Wine, ca. 742-760, one juan and preface by the Presented Prefectural Nominee, Wang Fu (ca. mid 8th century) I dare say that Shennong the Divine Cultivator tasted the Hundred Plants, and thereafter the Five Grains were … Continue reading

16. January 2020 by Steven D. Owyoung
Categories: Literature |

Offering Matching Rhymes to Pi Rixiu’s Ten Songs on Tea

          Lu Guimeng of the Tang dynasty Offering Matching Rhymes to Pi Rixiu’s Ten Songs on Tea 陸龜蒙 奉和襲美茶具十詠 Tea Garden The way to tea concealed, winding round in twists and turns, A walk in the … Continue reading

06. September 2019 by Steven D. Owyoung
Categories: Literature, Literature, Translation |

An Excess of Tea

          When Huan Xuan had his army, there was a commander general who — because of an epidemic — contracted a feverish illness that caused him to constantly drink tea. He had to imbibe one hu … Continue reading

05. June 2019 by Steven D. Owyoung
Categories: Literature, Translation |

Baisaō’s Verse on Tea

          Kō Yūgai of the Edo Period Verse on Tea Going far to China in search of the sacred shoots Old Eisai brought them back to sow in our land The taste of Uji tea is … Continue reading

26. February 2019 by Steven D. Owyoung
Categories: Literature |

Sending Lu Hongjian Off to Pick Tea at Qixia Temple

Huangfu Ran of the Tang Sending Lu Hongjian Off to Pick Tea at Qixia Temple Gathering tea is not plucking greens: Far, far away rises the rim of the cliff. Leaves cloaked by a warm spring wind, Baskets filled by … Continue reading

10. January 2019 by Steven D. Owyoung
Categories: Literature |

Miscellaneous Rhymes on Tea

          Pi Rixiu of the Tang dynasty Miscellaneous Rhymes on Tea Tea Garden At leisure, seeking Mount Yaoshi. Finding and entering the tranquil garden. Cultivating tea and creating the estate, Planting tea and planning the field. … Continue reading

11. July 2018 by Steven D. Owyoung
Categories: Literature |

Tea and the Materia Medica of Tao Hongjing

          Tao Hongjing of the Liang dynasty Baiying and Kucai Baiying 白英, white flower. Its taste is sweet, its medicinal character is cold, and it is not poisonous. It cures chills and fever, the eight jaundices, … Continue reading

24. October 2015 by Steven D. Owyoung
Categories: Literature, Translation |

← Older posts